Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

इतो दुःखतरं कि नु यन्मे माता सुखैधिता । भूमौ निपतितं वीरमनुशेते मृतं पतिम्‌,“हाय! जो अबतक सुखोंमें पली थी, वही मेरी माता चित्रांगदा आज मृत्युके अधीन होकर पृथ्वीपर पड़े हुए अपने वीर पतिके साथ मरनेका निश्चय करके बैठी हुई है। इससे बढ़कर दुःखकी बात और क्या हो सकती है?

ito duḥkhataraṃ ki nu yan me mātā sukhaiḍhitā | bhūmau nipatitaṃ vīram anuśete mṛtaṃ patim ||

Vaiśampāyana berkata: “Dukacita apakah yang lebih besar daripada ini? Ibuku, yang dibesarkan dalam kesenangan, kini terbaring di tanah di sisi suami pahlawannya yang gugur, memeluknya seperti orang mati—bertekad mengikutnya ke alam maut.”

इतःthan this / from this
इतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from here/than this')
दुःखतरम्more painful (thing)
दुःखतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखतर
Formneuter, nominative/accusative, singular (comparative)
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नुindeed / pray
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
Formindeclinable (interrogative/emphatic particle)
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular (relative)
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular (enclitic)
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
Formfeminine, nominative, singular
सुखैःwith comforts / by pleasures
सुखैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, instrumental, plural
धिताnourished / reared
धिता:
TypeAdjective
Rootधा (धि/धा) + क्त (धित)
Formfeminine, nominative, singular; past passive participle (kta)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, locative, singular
निपतितम्fallen down
निपतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि + पत् + क्त (निपतित)
Formmasculine, accusative, singular; past participle
वीरम्the hero
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, accusative, singular
अनुशेतेlies beside / follows in lying
अनुशेते:
TypeVerb
Rootअनु + शी (शे)
Formpresent, 3rd person, singular; ātmanepada
मृतम्dead
मृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृ + क्त (मृत)
Formmasculine, accusative, singular; past participle
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mother (mātā)
H
husband (pati)
H
hero (vīra)
E
earth/ground (bhūmi)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of marital fidelity and the human cost of heroic death: even those raised in comfort can be driven by devotion and grief to extreme vows, highlighting how dharma and personal attachment collide in moments of loss.

The speaker reports a scene of intense mourning: his mother, formerly accustomed to ease, is now on the ground beside her fallen heroic husband, holding him as if dead and expressing a resolve to die with him—presented as the peak of the narrator’s sorrow.