Shloka 19

वैशम्पायन उवाच ततो विलप्य विरता भर्तु: पादौ प्रगृह् सा । उपविष्टा भवद्‌ दीना सोच्छवासं पुत्रमीक्षती,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर विलाप करके उससे विरत हो चित्रांगदा अपने पतिके दोनों चरण पकड़कर दीनभावसे बैठ गयी और लंबी साँस खींच- खींचकर अपने पुत्रकी ओर भी देखने लगी

vaiśampāyana uvāca | tato vilapya viratā bhartuḥ pādau pragṛhya sā | upaviṣṭā bhavad dīnā socchvāsaṃ putram īkṣatī ||

Vaiśampāyana berkata: Kemudian, setelah meratap dan terdiam, dia memeluk kedua-dua kaki suaminya. Tenggelam dalam dukacita yang tidak berdaya, dia duduk di situ, menarik nafas panjang yang terputus-putus, dan pandangannya berkali-kali kembali kepada puteranya—suatu gambaran permohonan dan derita keibuan dalam batas kesetiaan seorang isteri.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
विलप्यhaving lamented
विलप्य:
TypeVerb
Rootविलप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
विरताceased/desisted
विरता:
TypeAdjective
Rootविरत
FormFeminine, Nominative, Singular
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
पादौtwo feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
प्रगृह्यhaving grasped/held
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
उपविष्टाsat down/was seated
उपविष्टा:
TypeVerb
Rootउप-विश्
FormPast passive participle, Feminine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, Third, Singular
दीनाwretched/dejected
दीना:
TypeAdjective
Rootदीन
FormFeminine, Nominative, Singular
सोच्छ्वासम्with heavy sighs
सोच्छ्वासम्:
TypeAdjective
Rootस-उच्छ्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ईक्षतीlooking at
ईक्षती:
TypeVerb
Rootईक्ष्
FormPresent active participle, Feminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
C
Citrāṅgadā
H
husband (bhartṛ)
S
son (putra)

Educational Q&A

The verse highlights how intense sorrow is expressed within social-ethical forms: clasping the husband’s feet signifies humility and appeal, while the repeated sighing and looking toward the son foreground the competing pulls of spousal devotion and maternal concern—both recognized duties within dharma.

After lamenting, Citrāṅgadā stops wailing, grasps her husband’s feet, and sits down in a dejected state, breathing heavily and repeatedly glancing at her son, indicating fear and concern for the child amid the unfolding events.