Shloka 1

अफ--णकात अशीतितमो<्ध्याय: चित्रांगदाका विलाप, मूर्च्छासे जगनेपर बभ्रुवाहनका शोकोदगार और उलूपीके प्रयत्नसे संजीवनीमणिके द्वारा अर्जुनका पुनः जीवित होना वैशम्पायन उवाच ततो बहुतरं भीरुर्विलप्य कमलेक्षणा । मुमोह दुःखसंतप्ता पपात च महीतले,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर भीरु स्वभाववाली कमलनयनी चित्रांगदा पतिवियोग-दुःखसे संतप्त होकर बहुत विलाप करती हुई मूर्च्छित हो गयी और पृथ्वीपर गिर पड़ी

vaiśampāyana uvāca | tato bahutaraṃ bhīrur vilapya kamalekṣaṇā | mumoh duḥkha-santaptā papāta ca mahītale ||

Vaiśampāyana berkata: Kemudian Citrāṅgadā yang bermata laksana teratai, yang sifatnya mudah gentar, meratap panjang. Hangus oleh pedih perpisahan daripada suami, dia pun pengsan lalu rebah ke tanah.

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
बहुतरम्more/excessively (as an adverbial accusative)
बहुतरम्:
TypeAdjective
Rootबहुतर
FormNeuter, Accusative, Singular
भीरुःtimid (woman)
भीरुः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीरु
FormFeminine, Nominative, Singular
विलप्यhaving lamented
विलप्य:
TypeVerb
Rootविलप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कमल-ईक्षणाlotus-eyed (woman)
कमल-ईक्षणा:
Karta
TypeAdjective
Rootकमल-ईक्षणा
FormFeminine, Nominative, Singular
मुमोहfainted/became unconscious
मुमोह:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
दुःख-संतप्ताtormented by sorrow
दुःख-संतप्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-संतप्त
FormFeminine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मही-तलेon the ground/on the earth's surface
मही-तले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमही-तल
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Citrāṅgadā
J
Janamejaya
E
earth/ground (mahītala)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of conflict: sorrow and collapse follow separation and loss. Ethically, it invites compassion and responsible action from those who can heal or restore, rather than indifference to suffering.

After the crisis involving Arjuna (in the surrounding episode), Citrāṅgadā is overwhelmed by grief at her husband’s separation and fate; she laments intensely, faints, and falls to the ground as Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya.