Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat

सा ददर्श ततः पुत्र विमृशन्‍्तमधोमुखम्‌ । संतर्ज्यमानमसकृत्‌ पित्रा युद्धार्थिना प्रभो

sā dadarśa tataḥ putraṃ vimṛśantam adhomukham | santarjyamānam asakṛt pitrā yuddhārthinā prabho ||

Vaiśampāyana berkata: Kemudian dia melihat puteranya, wajah tertunduk, tenggelam dalam fikiran yang resah, sementara ayahnya—yang dahagakan pertempuran—berulang kali memarahinya. Pada saat itu, gadis Nāga Ulūpī, yang elok anggota dan mahir dalam dharma, mendekati Babhrūvāhana lalu mengucapkan kata-kata yang selaras dengan kebenaran.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुत्रम्the son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
विमृशन्तम्pondering/reflecting
विमृशन्तम्:
TypeVerb
Rootवि-मृश्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
अधोमुखम्with face downcast
अधोमुखम्:
TypeAdjective
Rootअधोमुख
FormMasculine, Accusative, Singular
संतर्ज्यमानम्being threatened/scolded
संतर्ज्यमानम्:
TypeVerb
Rootसम्-तर्ज्
FormPresent passive participle (Śānac), Masculine, Accusative, Singular
असकृत्again and again
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
पित्राby the father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
युद्धार्थिनाdesiring battle / for the sake of battle
युद्धार्थिना:
TypeAdjective
Rootयुद्धार्थिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Babhrūvāhana
A
Arjuna
U
Ulūpī

Educational Q&A

The verse frames a dharmic crisis: when duty to a parent and the call to battle press upon someone who hesitates, righteous counsel (here associated with Ulūpī) becomes necessary to align action with dharma rather than mere impulse or anger.

Babhrūvāhana is seen with his head lowered, thinking deeply, while his father Arjuna—seeking a fight—keeps scolding him. This sets the stage for Ulūpī to approach and speak a dharma-based argument to move the situation forward.