Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat
ततः स बाल्यात् पितरं विव्याध हृदि पत्रिणा । निशितेन सुपुड्खेन बलवद् बश्रुवाहन:
tataḥ sa bālyāt pitaraṁ vivyādha hṛdi patriṇā | niśitena supuṅkhena balavad bāṇavāhanaḥ ||
Kemudian, kerana kebodohan usia muda yang kurang pertimbangan, dia memanah ayahandanya sendiri di dada dengan anak panah yang tajam, berbulu indah, dan dihunjam dengan kuat. Peristiwa ini menegaskan bahawa tindakan tanpa renungan—lebih-lebih lagi apabila dipandu dorongan yang belum matang, bukan kebijaksanaan—boleh membawa mudarat besar serta akibat moral yang berat.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that actions done in childish impulsiveness (bālyāt), without foresight or ethical reflection, can cause irreversible harm—especially when directed against those to whom one owes the highest duty, such as one’s father.
A young archer, acting out of immaturity, shoots a sharp, well-feathered arrow into his father’s chest, inflicting a deep wound; the narration emphasizes the force and the tragic impropriety of the act.