Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

तथायं सुरथाज्जातो मम पौत्रो महाभुज: । “मन्दबुद्धि दुर्योधन और जयद्रथको भूलकर हमें अपनाओ। जैसे अभिमन्युसे शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले परीक्षितका जन्म हुआ है, उसी प्रकार सुरथसे यह मेरा महाबाह पौत्र उत्पन्न हुआ है

tathāyaṃ surathāj jāto mama pautro mahābhujaḥ |

Vaiśaṃpāyana berkata: “Demikianlah, daripada Suratha telah lahir cucuku ini, yang berlengan perkasa.” Ungkapan ini menegaskan kesinambungan dinasti selepas kehancuran perang: keturunan diperbaharui melalui zuriat yang layak, mengajak pendengar meninggalkan kesetiaan yang tersasar dan mengiktiraf pewarisan yang benar menurut dharma.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरथात्from Suratha
सुरथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
जातःborn, arisen
जातः:
TypeVerb
Rootजन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पौत्रःgrandson
पौत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभुजःmighty-armed
महाभुजः:
TypeAdjective
Rootमहाभुज
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Suratha

Educational Q&A

Even after catastrophic conflict, dharmic order is re-established through rightful succession and the birth of worthy heirs; strength (mahābhuja) is framed as a support for stability and legitimate rule rather than mere violence.

The narrator Vaiśaṃpāyana identifies a newly born descendant—his grandson—stating that he has been born from Suratha, marking the continuation and renewal of the family line in the aftermath of the great war.