Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

वज्रदत्तेन सह अर्जुनयुद्धम्

Arjuna’s engagement with Vajradatta during the Aśvamedha circuit

स तान्‌ दृष्टवा तथा छिज्नांस्तोमरान्‌ भगदत्तज: । इषूनसक्तांस्त्वरित: प्राहिणोत्‌ पाण्डवं प्रति,इस प्रकार उन तोमरोंके टुकड़े-टुकड़े हुए देख भगदत्तके पुत्रने पाण्डुनन्दन अर्जुनपर शीघ्रतापूर्वक लगातार बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

sa tān dṛṣṭvā tathā chinnāṃs tomarān bhagadattajaḥ | iṣūn asaktāṃs tvaritaḥ prāhiṇot pāṇḍavaṃ prati ||

Vaiśampāyana berkata: Melihat lembing-lembing itu hancur berkeping-keping, putera Bhagadatta segera melepaskan hujan anak panah yang tidak putus-putus ke arah Arjuna, sang Pāṇḍava—menekan pertempuran dengan daya yang tanpa henti, bukannya mengalah setelah senjatanya dipatahkan.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
छिन्नान्cut, severed
छिन्नान्:
TypeAdjective
Rootछिद्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
तोमरान्javelins, spears
तोमरान्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Plural
भगदत्तजःson of Bhagadatta
भगदत्तजः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्तज
FormMasculine, Nominative, Singular
इषून्arrows
इषून्:
Karma
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Accusative, Plural
असक्तान्unattached; (contextually) in uninterrupted succession
असक्तान्:
TypeAdjective
Rootसञ्ज्/सक्त (from √सञ्ज्)
Formक्त (past passive participle) with privative a-, Masculine, Accusative, Plural
त्वरितःswift, hastened
त्वरितः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formक्त (PPP used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
प्राहिणोत्sent, discharged
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र-हि (√हि)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डवंthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवं:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
भगदत्तज (Bhagadatta’s son)
भगदत्त (Bhagadatta)
पाण्डव (Pāṇḍava)
अर्जुन (Arjuna)
तोमर (tomara javelins)
इषु (arrows)

Educational Q&A

In a kṣatriya battle-context, the verse highlights steadfastness and tactical adaptability: when one weapon is neutralized, the warrior immediately shifts to another means rather than collapsing into despair—an ethic of resolve and presence of mind under pressure.

After Arjuna has cut the incoming tomara-javelins into pieces, Bhagadatta’s son responds quickly by launching a continuous stream of arrows at Arjuna, escalating the exchange of missiles.