Aśvamedha-dīkṣā, Vyāsa’s horse-release, and Arjuna’s departure with Gāṇḍīva (आश्वमेधिक-दीक्षा तथा हय-उत्सर्गः)
तत्र योग्यं भवेत् किंचिद् रौक््मं तत् क्रियतामिति । “कुरुनन्दन! इस बीचमें तुम सोनेके 'स्फ्य” और “कूर्चः बनवा लो तथा और भी जो सुवर्णमय सामान आवश्यक हों, उन्हें तैयार करा डालो
tatra yogyaṃ bhavet kiñcid raukmaṃ tat kriyatām iti |
Vaiśampāyana berkata: “Di sana, apa jua barang emas yang sesuai hendaklah dibuat.” Lalu diberi perintah: “Wahai keturunan Kuru, sementara ini tempahlah ‘sphyā’ dan ‘kūrcha’ daripada emas, dan sediakan juga segala kelengkapan emas lain yang diperlukan.” Arahan ini menekankan persiapan tepat pada waktunya bagi bahan yang suci dan layak menurut ritual—terutama emas—demi upacara yang bakal berlangsung, serta menegaskan keteraturan dan kepatutan dalam tindakan yang berlandaskan dharma.
वैशम्पायन उवाच
Dharmic undertakings require appropriateness (yogyatā) and purity of means: materials suited to the rite should be prepared in the right manner and time, reflecting disciplined, responsible action.
The narrator reports an instruction to arrange for suitable golden articles to be manufactured/prepared as part of the logistical and ritual requirements connected with the Aśvamedha-related proceedings.