Shloka 26

विविशु: सहिता राजन्‌ पुरं वारणसाह्नयम्‌ । उन सब लोगोंने पाण्डवोंसे मिलनेके लिये आगे बढ़कर उनकी अगवानी की और सब यथायोग्य एक-दूसरेसे मिले। राजन! धर्मानुसार पाण्डव वृष्णियोंस मिलकर सब एक साथ हो हस्तिनापुरमें प्रविष्ट हुए,सत्यं ते प्रतिजानामि सर्व कर्तास्मि तेडनघ । भीमसेनार्जुनौ चैव तथा माद्रवतीसुतौ । इष्टवन्तो भविष्यन्ति त्वयीष्टवति पार्थिवे निष्पाप नरेश! मैं आपके सामने सच्ची प्रतिज्ञा करता हूँ कि आप जो कुछ कहेंगे, वह सब करूँगा। आप राजा हैं, आपके द्वारा यज्ञ होनेपर भीमसेन, अर्जुन, नकुल और सहदेवको भी यज्ञानुष्ठानका फल मिल जायगा

vaiśampāyana uvāca | viviśuḥ sahitā rājan puraṃ vāraṇasāhvayam | satyaṃ te pratijānāmi sarva-kartāsmi te 'nagha | bhīmasenārjunau caiva tathā mādravatī-sutau | iṣṭavanto bhaviṣyanti tvayīṣṭavati pārthive |

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja, mereka masuk bersama-sama ke kota yang dikenali sebagai Vāraṇasāhvaya (Hastināpura). Aku bersumpah dengan kebenaran, wahai yang tidak berdosa: aku akan melakukan apa sahaja yang engkau perintahkan. Apabila engkau, wahai pemerintah, melaksanakan korban suci itu, Bhīmasena dan Arjuna, demikian juga putera-putera Mādrī (Nakula dan Sahadeva), akan turut menjadi penerima bahagian pahala korban.”

विविशुःthey entered
विविशुः:
Karta
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Plural, Parasmaipada
सहिताःtogether, accompanied
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वारणसाह्वयम्named ‘Vāraṇasa’ (i.e., having the name Vāraṇasa)
वारणसाह्वयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवारणसाह्वय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative, Singular
प्रतिजानामिI promise / I vow
प्रतिजानामि:
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञा (धातु: प्रति + ज्ञा)
FormPresent (लट्), 1, Singular, Parasmaipada
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्तास्मिI will do / I am the doer (i.e., I shall carry out)
कर्तास्मि:
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + अस् (धातु)
Formकर्ता (कर्तृ-प्रातिपदिक, future agent noun) + अस्मि, 1, Singular, Present (लट्) of अस्
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमसेनBhīmasena
भीमसेन:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनौthe two Arjunas / Arjuna (dual form as in text)
अर्जुनौ:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
माद्रवतीसुतौthe two sons of Mādrī (Nakula and Sahadeva)
माद्रवतीसुतौ:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्रवती-सुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
इष्टवन्तःhaving sacrificed / having performed (rites)
इष्टवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्टवत् (प्रातिपदिक; from √इष्/√यज sense ‘to sacrifice/perform’)
FormMasculine, Nominative, Plural
भविष्यन्तिthey will be / will become
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormFuture (लृट्), 3, Plural, Parasmaipada
त्वयिin you / when you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative, Singular
इष्टवतिwhen (you are) sacrificing / performing the rite
इष्टवति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootइष्टवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थिवेO king
पार्थिवे:
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hastināpura (Vāraṇasāhvaya)
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva
M
Mādrī

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship grounded in truth and commitment: a righteous vow binds the speaker to service, and sacrificial merit is not merely individual but can be shared among rightful participants—emphasizing solidarity and ethical distribution of religious fruits.

The group enters Hastināpura together. A speaker (in context, addressing the king) makes a solemn promise to carry out whatever the king commands and assures that when the king performs the sacrifice, the other Pāṇḍava brothers—Bhīma, Arjuna, Nakula, and Sahadeva—will also partake of the sacrificial merit.