Brahmāstra-pratisaṃhāraḥ, Parīkṣit-nāmakaraṇam, Nagarotsava-varṇanam
Withdrawal of the Brahmāstra; Naming of Parīkṣit; Description of Civic Festivities
उत्तिष्ठ पुत्र पश्येमं दुःखितां प्रपितामहीम् । आर्ताममुपप्लुतां दीनां निमग्नां शोकसागरे,“बेटा! उठकर खड़ा हो जा। देख! ये तेरी परदादी (कुन्ती) कितनी दुखी हैं। ये तेरे लिये आर्त, व्यथित एवं दीन होकर शोकके समुद्रमें डूब गयी हैं
uttiṣṭha putra paśyemaṃ duḥkhitāṃ prapitāmahīm | ārtām amupaplutāṃ dīnāṃ nimagnāṃ śokasāgare ||
Vaiśampāyana berkata: “Bangunlah, anakku. Lihatlah moyangmu—betapa deritanya dia. Demi engkau dia menjadi sengsara, ditenggelami kepedihan dan tidak berdaya, karam dalam lautan dukacita.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic sensitivity within the family: one should not remain passive when an elder is overwhelmed by sorrow. Rising, paying attention, and responding with compassion are presented as immediate ethical duties.
The speaker urges a young person to stand up and look at his great-grandmother (contextually Kuntī), describing her as anguished and submerged in grief on account of him—setting the scene for consolation and responsible action toward a suffering elder.