Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action

कुरूणां हितकामेन प्रोक्तं कृष्णेन धीमता । “वीर बन्धुओ! कौरवोंके हितकी कामना रखनेवाले बुद्धिमान्‌ महात्मा श्रीकृष्णने सौहार्दवश जो बात कही थी, वह सब तो तुमने सुनी ही थी

kurūṇāṃ hitakāmena proktaṃ kṛṣṇena dhīmatā |

Vaiśampāyana berkata: Kṛṣṇa yang bijaksana, digerakkan oleh niat baik dan menginginkan kesejahteraan kaum Kuru, telah menyampaikan beberapa nasihat. Segala yang diucapkan oleh insan berjiwa agung itu—demi persahabatan dan demi manfaat para Kaurava—telah kamu dengar sepenuhnya.

कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
हितकामेनby one desiring their welfare
हितकामेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहितकाम
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रोक्तम्spoken / said
प्रोक्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-वच्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताby the wise (one)
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
K
Kurūḥ (Kurus)
K
Kauravāḥ (Kauravas)

Educational Q&A

Even amid political rivalry, wise leadership is marked by seeking the opponent’s welfare and speaking counsel from goodwill (hita-kāma, sauhārda). The verse highlights ethical speech: advice should be motivated by the common good rather than self-interest.

The narrator Vaiśampāyana recalls that Kṛṣṇa had earlier addressed the Kuru/Kaurava side with friendly, welfare-oriented counsel. He notes that the listeners have already heard that entire message, situating the present passage as a continuation or recollection of prior advice.