Shloka 21

तेषां प्रयास्यतां तत्र मज़लानि शुभान्यथ । प्राहु: प्रहष्टमनसो द्विजाग्रया नागराश्न ते,जब वे यात्राके लिये उद्यत हुए, उस समय समस्त श्रेष्ठ ब्राह्मणों और नागरिकोंने प्रसन्नचित्त होकर उनके लिये शुभ मंगल-पाठ किया

teṣāṁ prayāsyatāṁ tatra maṅgalāni śubhāny atha | prāhuḥ prahṛṣṭa-manaso dvijāgryā nāgarāś ca te ||

Ketika mereka bersiap untuk berangkat dari tempat itu, para dwija yang terkemuka—bersama warga kota—dengan hati gembira melafazkan doa dan restu yang membawa tuah bagi mereka.

तेषाम्of them / for them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
प्रयास्यताम्when they were about to depart / would go forth
प्रयास्यताम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या (या)
Formperiphrastic future (luṭ), third, plural, parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मङ्गलानिauspicious benedictions / auspicious words
मङ्गलानि:
Karma
TypeNoun
Rootमङ्गल
Formneuter, accusative, plural
शुभानिauspicious, favorable
शुभानि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
Formneuter, accusative, plural
अथthen
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
प्राहुःthey said / uttered
प्राहुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आह् (अह्/आह्)
Formperfect (liṭ), third, plural, parasmaipada
प्रहृष्टमनसःhaving delighted minds; joyful-hearted
प्रहृष्टमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट-मनस्
Formmasculine, nominative, plural
द्विजाग्र्याःforemost of the twice-born (brahmins)
द्विजाग्र्याः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज-अग्र्य
Formmasculine, nominative, plural
नागराःcitizens / townsmen
नागराः:
Karta
TypeNoun
Rootनागर
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto them / for them
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, dative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
D
dvijāgryāḥ (foremost Brahmins)
N
nāgarāḥ (citizens/townspeople)

Educational Q&A

Dharma is sustained not only by rulers and heroes but also by society’s collective conduct: elders and citizens uphold auspicious order through blessings, goodwill, and proper ritual speech at key transitions like departures.

As the party is about to set out, leading Brahmins and the townspeople, pleased and supportive, recite auspicious benedictions—formally marking the departure with communal approval and ritual propriety.