Shloka 11

भीमसेनो नृपश्रेष्ठ प्राउजलियवरक्यमब्रवीत्‌ । रोचते मे महाबाहो यदिदं भाषितं त्वया

bhīmaseno nṛpaśreṣṭha prāñjalir avarakyam abravīt | rocate me mahābāho yad idaṁ bhāṣitaṁ tvayā ||

Vaiśampāyana berkata: Lalu Bhīmasena, yang terbaik antara para raja, dengan tangan dirapatkan penuh hormat, berkata: “Wahai yang berlengan perkasa, apa yang engkau ucapkan itu berkenan di hatiku.”

भीमसेनःBhimasena (Bhima)
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राञ्जलिःwith joined palms (reverently)
प्राञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
वरक्यम्Varakya (proper name)
वरक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरक्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
रोचतेpleases/is pleasing
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
भाषितम्spoken/said
भाषितम्:
TypeVerb
Rootभाष्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights ethical receptivity: a powerful warrior (Bhīma) expresses approval of wise speech with folded hands, showing that strength is guided by humility and respect for right counsel.

In Vaiśampāyana’s narration, Bhīmasena responds to a preceding speaker (addressed as “O best of kings” and “O mighty-armed one”), formally acknowledging that the words spoken are pleasing and acceptable.