Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

एवं स निधन प्राप्तो दौहित्रस्तव मानद । संतापं त्यज दुर्धर्ष मा च शोके मन: कृथा:,“मानद! इस प्रकार आपका दौहित्र अभिमन्यु मृत्युको प्राप्त हुआ है। दुर्धर्ष वीर! आप संताप छोड़ दें और मनको शोकमग्न न करें!

evaṁ sa nidhanaṁ prāpto dauhitrastava mānada | saṁtāpaṁ tyaja durdharṣa mā ca śoke manaḥ kṛthāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai pemberi kehormatan, demikianlah cucu daripada puterimu, Abhimanyu, telah menemui ajal. Wahai wira yang tidak tertundukkan, tinggalkanlah dukacita yang membakar ini, dan jangan biarkan fikiranmu dibentuk menjadi kesedihan.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving attained/reached
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
दौहित्रःgrandson (daughter's son)
दौहित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootदौहित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
मानदO giver of honor (honored one)
मानद:
TypeNoun
Rootमानद
FormMasculine, Vocative, Singular
संतापम्grief, anguish
संतापम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंताप
FormMasculine, Accusative, Singular
त्यजabandon, give up
त्यज:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
दुर्धर्षO unconquerable one
दुर्धर्ष:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
and
:
TypeIndeclinable
Root
शोकेin grief, in sorrow
शोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Locative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृथाःmake, place (do not make)
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada, prohibitive with मा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse urges restraint and inner steadiness in the face of bereavement: grief may arise, but one should not let the mind be overtaken by it. It reflects a dharmic ideal of self-control and acceptance of mortality, especially in a war-context where death is an expected consequence.

Vaiśampāyana reports that the listener’s grandson (Abhimanyu) has died and offers consolation, advising the addressed hero not to remain consumed by sorrow and to relinquish tormenting grief.