युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
सरांसि सरितश्चैव वनानि च गिरीस्तथा । अतिक्रम्याससादाथ रम्यां द्वारवतीं पुरीम्,मार्गमें अनेकानेक सरोवरों, सरिताओं, वनों और पर्वतोंको लाँधकर वे परम रमणीय द्वारका नगरीमें जा पहुँचे। महाराज! उस समय वहाँ रैवतक पर्वतपर कोई बड़ा भारी उत्सव मनाया जा रहा था। सात्यकिको साथ लिये कमलनयन भगवान् श्रीकृष्ण भी उस समय उस महोत्सवमें पधारे
sarāṃsi saritaś caiva vanāni ca girīs tathā | atikramyāsasādātha ramyāṃ dvāravatīṃ purīm ||
Vaiśampāyana berkata: Setelah melintasi banyak tasik dan sungai, serta melalui rimba dan gunung-ganang, mereka akhirnya tiba di kota Dvāravatī yang amat indah. Wahai Raja, pada ketika itu suatu perayaan besar sedang berlangsung di Gunung Raivataka; dan Bhagavān Śrī Kṛṣṇa yang bermata laksana teratai pun hadir ke pesta agung itu, ditemani Sātyaki.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds purposeful movement toward dharmic centers: after arduous travel through varied terrain, the narrative arrives at Dvārakā, a locus of righteous order and devotion. It also highlights the social-ethical role of communal festivals—public occasions where leaders (like Kṛṣṇa) appear among the people, reinforcing cohesion, auspiciousness, and shared values.
The travelers cross lakes, rivers, forests, and mountains and reach the beautiful city of Dvāravatī (Dvārakā). At that time a major festival is being held on Mount Raivataka, and Śrī Kṛṣṇa arrives there accompanied by Sātyaki.