Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

उन दोनोंने उन महाबाहु श्रीकृष्णको अपनी छातीसे लगा लिया और मीठे वचनोंद्वारा उन्हें सान्त्वना दी। इसके बाद सभी वृष्णिवंशी उनको घेरकर आस-पास बैठ गये,स विश्रान्तो महातेजा: कृतपादावनेजन: । कथयामास तत्सरव॑ पृष्ट: पित्रा महाहवम्‌ महातेजस्वी श्रीकृष्ण जब हाथ-पैर धोकर विश्राम कर चुके, तब पिताके पूछनेपर उन्होंने उस महायुद्धकी सारी घटना कह सुनायी

sa viśrānto mahātejāḥ kṛtapādāvanejanaḥ | kathayāmāsa tat sarvaṁ pṛṣṭaḥ pitrā mahāhavam ||

Setelah Śrī Kṛṣṇa yang perkasa lagi bercahaya membasuh tangan dan kakinya lalu beristirahat, dan tatkala ayahandanya menyoal, baginda pun menuturkan dengan lengkap seluruh perjalanan perang besar itu. Adegan ini membingkai sisa-sisa keganasan dengan kesucian ritual, ketenangan, dan tutur yang benar—seolah-olah mengajarkan bahawa sesudah bencana peperangan, manusia wajib kembali kepada tertib, kejernihan, dan kata-kata yang bertanggungjawab di hadapan orang tua.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्रान्तःrested
विश्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतपादावनेजनःhaving washed (his) feet (and hands)
कृतपादावनेजनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-पाद-अवनेजन
FormMasculine, Nominative, Singular
कथयामासtold / narrated
कथयामास:
TypeVerb
Rootकथ्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
पृष्टःhaving been asked
पृष्टः:
TypeAdjective
Rootपृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
पित्राby (his) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
महाहवम्the great battle
महाहवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Kṛṣṇa's father (Vasudeva, implied by context)
V
Vaiśampāyana (speaker, per heading)

Educational Q&A

The verse highlights restraint and responsibility after conflict: purification and rest precede speech, and truthful, complete reporting to elders is treated as a duty. It implies that ethical order is restored through composure, cleanliness, and accountable narration rather than agitation or concealment.

After being received by his kin, Śrī Kṛṣṇa washes and rests. Then, at his father's inquiry, he recounts the entire story of the great war—serving as a witness who consolidates events for the family and community in the postwar setting.