Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

भगवान्‌ श्रीकृष्ण अपने पिता-माता आदिको महाभारतका वृत्तान्त सुना रहे हैं उपायान्तं तु वार्ष्णेयं भोजवृष्ण्यन्धकास्तथा

upāyāntaṃ tu vārṣṇeyaṃ bhojavṛṣṇyandhakās tathā

Vaiśampāyana berkata: Ketika Kṛṣṇa daripada keturunan Vṛṣṇi sedang mendekat, kaum Bhoja, Vṛṣṇi dan Andhaka juga tampil ke hadapan—berhimpun untuk mendengar dan menyambut kisah Mahābhārata yang baginda tuturkan kepada ibu bapa serta para tua-tua, sekali gus meneguhkan pertalian darah, ingatan, dan dharma melalui penceritaan bersama.

upāyāntamapproaching, coming near
upāyāntam:
Karma
TypeAdjective
Rootupāyānta (√i + upa-; present participle stem)
FormMasculine, Accusative, Singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
vārṣṇeyamthe Vārṣṇeya (Krishna/descendant of Vṛṣṇi)
vārṣṇeyam:
Karma
TypeNoun
Rootvārṣṇeya
FormMasculine, Accusative, Singular
bhojathe Bhojas
bhoja:
Karta
TypeNoun
Rootbhoja
FormMasculine, Nominative, Plural
vṛṣṇayaḥthe Vṛṣṇis
vṛṣṇayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvṛṣṇi
FormMasculine, Nominative, Plural
andhakāḥthe Andhakas
andhakāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootandhaka
FormMasculine, Nominative, Plural
tathāalso/likewise
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
B
Bhojas
V
Vṛṣṇis
A
Andhakas
M
Mahābhārata (narrative account)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of shared remembrance: dharma is preserved not only through deeds but through truthful narration and communal listening, which strengthens family bonds, lineage identity, and moral continuity after conflict.

As Kṛṣṇa approaches, the Yādava-related clans—the Bhojas, Vṛṣṇis, and Andhakas—also assemble. The context indicates a setting where Kṛṣṇa is recounting the Mahābhārata events to his parents and elders, and the wider community gathers around this transmission.