Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

क्षत्तारं चापि संगृहा पृष्टत्वा कुशलमव्ययम्‌

kṣattāraṃ cāpi saṃgṛhya pṛṣṭvā kuśalam avyayam

Vaiśampāyana berkata: Setelah menghampiri dan memegang juga si pengurus kamar (chamberlain), dia bertanya tentang kesejahteraan yang kekal—apakah semuanya baik-baik belaka dan tiada mudarat. Baris ini mencerminkan kesantunan dharma: mendahulukan pertanyaan tentang keselamatan orang lain sebelum menyampaikan urusan sendiri.

क्षत्तारम्the chamberlain/attendant (kṣattā)
क्षत्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संगृह्यhaving taken/received (having gathered)
संगृह्य:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
पृष्ट्वाhaving asked
पृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
कुशलम्welfare/well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्ययम्undiminished/unchanged; safe
अव्ययम्:
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kṣattṛ (chamberlain/attendant)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: one should begin interactions by respectfully inquiring into another’s welfare, signaling goodwill and non-harm before pursuing one’s own aims.

A figure (implied from context) approaches the court officer (kṣattṛ) and first asks about his well-being—an opening gesture of respect and reassurance that all is safe and in order.