Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)

तपसश्चानुपूव्येंण फलमूलाशिनस्तथा । त्रैलोक्यं तपसा सिद्धा: पश्यन्तीह समाहिता:

tapasas cānupūrvyena phalamūlāśinas tathā | trailokyaṃ tapasā siddhāḥ paśyantīha samāhitāḥ ||

Vāyu bersabda: “Demikian pula, melalui disiplin tapas yang bertahap, dan dengan hidup memakan buah-buahan serta akar-akar, para mahātmā yang telah menjadi siddha—disempurnakan oleh tapas—tetap di sini dengan minda yang terhimpun, lalu menyaksikan secara langsung, menurut tertibnya, hakikat tiga alam. Maka penyucian batin dan pengendalian diri yang teguh menjadi jalan kepada pengetahuan luhur.”

तपसःof/through austerity
तपसः:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपूर्व्येणin due order; sequentially
अनुपूर्व्येण:
Karana
TypeNoun
Rootअनुपूर्व्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
फलमूलाशिनःeating fruits and roots
फलमूलाशिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootफलमूलाशिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सिद्धाःperfected; accomplished
सिद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
पश्यन्तिthey see; they perceive
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
समाहिताःcollected; concentrated (in mind)
समाहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
S
siddhāḥ (accomplished sages)
T
trailokya (the three worlds)

Educational Q&A

True higher perception arises from disciplined tapas practiced gradually, supported by simplicity (such as a fruits-and-roots diet) and sustained mental concentration; spiritual knowledge is presented as the fruit of ethical self-restraint and inner steadiness.

Vāyu explains how perfected sages, through sequential austerities and a restrained ascetic lifestyle, become samāhita (mentally collected) and thereby gain direct insight into the three worlds, describing the mechanism of spiritual accomplishment rather than a physical journey.