Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Ahaṃkāra as the Second Creation: Brahmā’s Cosmological Instruction (अहंकार-प्राधान्येन सृष्टिवर्णनम्)

यह श्रोत्रादि इन्द्रियरूप देवोंका और मनका उत्पत्ति-स्थान एवं स्वयं भी देवस्वरूप है, इसलिये इसे त्रिलोकीका कर्त्ता माना गया है। यह सम्पूर्ण जगत्‌ अहंकारस्वरूप है, इसलिये यह अभिमन्ता कहा जाता है ।। अध्यात्मज्ञानतृप्तानां मुनीनां भावितात्मनाम्‌ | स्वाध्यायक्रतुसिद्धानामेष लोक: सनातन:,जो अध्यात्मज्ञानमें तृप्त, आत्माका चिन्तन करनेवाले और स्वाध्यायरूपी यज्ञमें सिद्ध हैं, उन मुनिजनोंको यह सनातन लोक प्राप्त होता है

adhyātmajñānatṛptānāṁ munīnāṁ bhāvitātmanām | svādhyāyakratusiddhānām eṣa lokaḥ sanātanaḥ ||

Vāyu berkata: Bagi para muni yang puas dengan pengetahuan rohani batin, yang telah mendisiplinkan diri serta merenung Ātman, dan yang mencapai kesempurnaan melalui korban suci berupa svādhyāya (pengajian kitab suci), inilah alam yang kekal—sanātana—yang menjadi tempat tujuan mereka.

अध्यात्मज्ञानतृप्तानाम्of those satisfied with knowledge of the self
अध्यात्मज्ञानतृप्तानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअध्यात्मज्ञानतृप्त (अध्यात्म-ज्ञान-तृप्त)
FormMasculine, Genitive, Plural
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
भावितात्मनाम्of those whose selves are cultivated/meditated upon
भावितात्मनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभावितात्मन् (भावित-आत्मन्)
FormMasculine, Genitive, Plural
स्वाध्यायक्रतुसिद्धानाम्of those accomplished in the sacrifice of self-study
स्वाध्यायक्रतुसिद्धानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्वाध्यायक्रतुसिद्ध (स्वाध्याय-क्रतु-सिद्ध)
FormMasculine, Genitive, Plural
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld/realm
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
सनातनःeternal
सनातनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
M
muni (sages)
S
sanātana-loka (eternal realm)

Educational Q&A

Inner fulfillment arises from adhyātma-jñāna (knowledge of the Self) and disciplined cultivation of the mind; when svādhyāya (sacred study) is treated as a true yajña, it becomes a means to perfection, culminating in attainment of the ‘eternal realm’—a state aligned with timeless dharma and liberation.

Vāyudeva is instructing the listener about the spiritual destiny of accomplished sages: those who are inwardly satisfied by Self-knowledge and perfected through the ‘sacrifice’ of svādhyāya are said to reach an eternal realm, emphasizing contemplative practice over external achievement.