Previous Verse

Shloka 113

Adhyāya 40: Brahmā on Mahān (The Great Principle) and the All-Pervading Puruṣa

स धीर: सर्वलोकेषु न मोहमधिगच्छति । धैर्यशाली महर्षियो! जब पञ्चमहाभूतोंके विनाशके समय प्रलयकाल उपस्थित होता है, उस समय समस्त प्राणियोंको महान्‌ भयका सामना करना पड़ता है। किंतु सम्पूर्ण लोगोंमें जो आत्मज्ञानी धीर पुरुष है, वह उस समय भी मोहित नहीं होता

sa dhīraḥ sarvalokeṣu na moham adhigacchati |

Vāyu berkata: Orang yang teguh dan menguasai diri tidak jatuh ke dalam delusi di mana-mana jua. Apabila tiba saat peleraian—penghujung kosmos ketika lima unsur agung terlerai—segala makhluk dilanda ketakutan yang dahsyat; namun orang bijaksana yang tabah, sang pengenal Diri (Ātman), tidak terkeliru walaupun pada saat itu.

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast/wise man
धीरः:
Karta
TypeNoun
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलोकेषुin all worlds/among all people
सर्वलोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
अधिगच्छतिattains/comes to (falls into)
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
P
pralaya (cosmic dissolution)
P
pañca-mahā-bhūta (five great elements)
S
sarva-loka (all worlds)

Educational Q&A

True steadiness comes from Self-knowledge: even when the world is shaken by fear—up to the cosmic dissolution—the dhīra (wise, self-controlled person) does not succumb to moha (delusion).

Vāyudeva is instructing about the contrast between ordinary beings who panic at pralaya and the enlightened, resolute person who remains unbewildered, presenting an ethical-spiritual ideal of inner stability.