Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyāya 39 — त्रिगुणविवेकः (Discrimination of the Three Guṇas) and Avyakta-Doctrine

संहत्य कुर्वते यात्रां सहिता: संघचारिण: । संघातवृत्तयो होते वर्तन्ते हेत्वहेतुभि:,ये गुण किसी निमित्तसे अथवा बिना निमित्तके भी सदा साथ रहते हैं, साथ-ही-साथ विचरते हैं, समूह बनाकर यात्रा करते हैं और संघात (शरीर)-में मौजूद रहते हैं

saṃhatya kurvate yātrāṃ sahitāḥ saṅghacāriṇaḥ | saṅghātavṛttayo hote vartante hetvahetubhiḥ ||

Vāyu bersabda: “Dalam kesatuan yang rapat, mereka menempuh perjalanan bersama—para sahabat yang hidup dan bergerak sebagai satu kelompok. Cara kewujudan mereka terikat pada himpunan (kompleks berjasad), dan mereka terus berfungsi—kadang-kadang dengan sebab yang nyata, dan kadang-kadang bahkan tanpa sebab yang kelihatan.”

संहत्यhaving united; together
संहत्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्-हन्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable
कुर्वतेthey do/make
कुर्वते:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person, plural
यात्राम्journey; march
यात्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootयात्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
सहिताःtogether; united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
संघचारिणःmoving in a group
संघचारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंघचारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
संघातवृत्तयःthose whose mode is aggregation/embodiment; group-conditioned states
संघातवृत्तयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंघातवृत्ति
FormFeminine, Nominative, Plural
होतेthey become/are
होते:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person, plural
वर्तन्तेthey exist/behave; they proceed
वर्तन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person, plural
हेत्वहेतुभिःby causes and non-causes (with/without a motive)
हेत्वहेतुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootहेत्वहेतु
FormMasculine, Instrumental, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)

Educational Q&A

The verse highlights how beings (or faculties/qualities) operate in collective dependence within the embodied aggregate, and that their activity may appear driven by clear causes or may arise without any obvious motive—inviting reflection on interdependence, embodiment, and the limits of human causal explanation.

Vāyu speaks in a reflective, explanatory mode, describing how entities associated with embodied life move together as a group and function within the bodily aggregate, emphasizing their collective operation and the sometimes evident, sometimes obscure causation behind their activity.