Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Kārtavīrya–Samudra Saṃvāda and the Jāmadagnya Precedent (आश्वमेधिक पर्व, अध्याय २९)

(ब्राह्मणने कहा--) कमलके समान नेत्रोंवाली देवि! तदनन्तर राजा कार्तवीर्य बड़े क्रोधमें भरकर महर्षि जमदग्निके आश्रमपर परशुरामजीके पास जा पहुँचा और अपने भाई-बन्धुओंके साथ उनके प्रतिकूल बर्ताव करने लगा। उसने अपने अपराधोंसे महात्मा परशुरामजीको उद्दिग्न कर दिया। फिर तो शत्रु-सेनाको भस्म करनेवाला अमित तेजस्वी परशुरामजीका तेज प्रज्वलित हो उठा। उन्होंने अपना फरसा उठाया और हजार भुजाओंवाले उस राजाको अनेक शाखाओंसे युक्त वृक्षकी भाँति सहसा काट डाला ।| ८-- ११ || तं॑ हतं पतितं दृष्टवा समेता: सर्वबान्धवा: । असीनादाय शक्तीश्च भार्गव पर्यधावयन्‌

taṁ hataṁ patitaṁ dṛṣṭvā sametāḥ sarva-bāndhavāḥ | asīn ādāya śaktīś ca bhārgavaṁ paryadhāvayan ||

Brahmana itu berkata: “Wahai Dewi bermata laksana teratai! Sesudah itu Raja Kārtavīrya, dipenuhi amarah yang besar, mendatangi pertapaan Maharsi Jamadagni, ke hadapan Paraśurāma, lalu bersama saudara-mara dan kaum kerabatnya bertindak menentang dan tidak patut. Dengan kesalahan-kesalahannya, dia mengusik Mahātmā Paraśurāma. Maka menyala-nyalalah tejas Paraśurāma yang tiada bandingan—penghangus bala tentera musuh. Baginda mengangkat kapaknya dan seketika menebas raja yang berlengan seribu itu, bagaikan menebang sepohon yang bercabang banyak. Melihat dia terbunuh dan rebah ke tanah, seluruh kaum kerabat berhimpun; menghunus pedang dan mengangkat lembing, mereka menyerbu Bhārgava (Paraśurāma) dari segala arah.”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन्
Formक्त, Masculine, Accusative, Singular
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपत्
Formक्त, Masculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
समेताःassembled
समेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-इ (समेत)
Formक्त, Masculine, Nominative, Plural
सर्वबान्धवाःall the kinsmen/relatives
सर्वबान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वबान्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
असीन्swords
असीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Accusative, Plural
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formल्यप् (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
शक्तीःspears/lances
शक्तीः:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भार्गवम्Bhargava (Parashurama)
भार्गवम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यधावयन्they ran at / rushed upon (from all sides)
पर्यधावयन्:
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormImperfect (लङ्), Past, Third, Plural, Parasmaipada

समुद्र उवाच

P
Paraśurāma (Bhārgava)
K
Kārtavīrya Arjuna (implied as the slain one)
K
Kārtavīrya's kinsmen/relatives
S
Swords (asi)
S
Spears/javelins (śakti)

Educational Q&A

The verse highlights how grief and attachment can quickly turn into retaliatory violence. When wrongdoing and anger govern action, conflict escalates as kinship loyalty becomes a pretext for further adharma, perpetuating a cycle of vengeance.

After Kārtavīrya is killed and lies fallen, his relatives assemble, arm themselves with swords and spears, and charge at Paraśurāma from all directions to avenge him.