अन्तर्वन-विद्यारण्योपमा
The Allegory of the Inner Forest of Knowledge
गिरय: पर्वताश्षैव सन्ति तत्र समासत: । नद्यश्न सरितो वारि वहन्त्यो ब्रह्म॒ुसम्भवम्,उस ब्रद्मतत्त्वमें ही गिरि, पर्वत, झरनें, नदी और सरिताएँ स्थित हैं, जो ब्रह्म णनित जल बहाया करती हैं
girayaḥ parvatāś caiva santi tatra samāsataḥ | nadyaś ca sarito vāri vahantyo brahmasambhavam ||
Brahmana itu berkata: “Di sana, secara ringkas, terdapat gunung-ganang dan puncak yang tinggi; dan sungai serta anak sungai terus mengalir, membawa air yang berasal daripada Brahman.” Pernyataan ini membingkai alam sebagai suci dan mendidik: dunia semula jadi bukan sekadar geografi, tetapi suatu penzahiran yang berakar pada prinsip tertinggi, mengundang rasa hormat, pengekangan diri, dan kesucian tingkah laku terhadap segala yang menyokong kehidupan.
ब्राह्मण उवाच
Nature—mountains, rivers, and waters—is portrayed as grounded in Brahman, encouraging a dharmic attitude of reverence, restraint, and recognition of the sacred source behind life-sustaining elements.
A Brahmin speaker describes a place or realm by summarizing its features—mountains and flowing rivers—emphasizing that the waters are ‘born of Brahman,’ thereby sacralizing the setting and its significance.