Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Vāc–Manas Saṃvāda: Prāṇa-Apāna and the Primacy Debate (वाक्–मनस् संवादः)

यस्मादपि समाधिस्ते स्वयमभ्येस्त शो भने । तस्मादुच्छवासमासाद्य प्रवक्ष्यामि सरस्वति,क्योंकि शोभामयी सरस्वति! तुमने स्वयं ही पास आकर समाधान अर्थात्‌ अपने पक्षकी पुष्टि की है। इससे मैं उच्छवास लेकर कुछ कहूँगा

yasmād api samādhis te svayam abhyetya śobhane | tasmād ucchvāsam āsādya pravakṣyāmi sarasvati ||

Maka, wahai Sarasvatī yang bersinar mulia, kerana engkau sendiri telah tampil ke hadapan dan memberikan ketetapan—mengukuhkan perkara yang dipersoalkan—maka dengan hati yang teguh dan menarik nafas lega, aku akan berkata sekarang.

यस्मात्from which/for which reason
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
समाधिःsettlement/decision; confirmation
समाधिः:
Karta
TypeNoun
Rootसमाधि
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
स्वयम्yourself/of your own accord
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
अभ्येतःhaving come near/approached
अभ्येतः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-इ (एति)
Formक्त (past passive participle, used actively here), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
शोभनेO beautiful one
शोभने:
TypeAdjective (used as vocative)
Rootशोभन
FormFeminine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
उच्छ्वासम्breath/relief
उच्छ्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootउच्छ्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving obtained/attained
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada-derived
प्रवक्ष्यामिI shall speak/tell forth
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-√वच्
FormSimple Future (लृट्), 1, Singular, Parasmaipada
सरस्वतिO Sarasvatī
सरस्वति:
Sampradana
TypeNoun (proper name, vocative)
Rootसरस्वती
FormFeminine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

S
Sarasvatī
B
Brāhmaṇa (speaker)

Educational Q&A

Speech should proceed from clarity and confirmed understanding: when the point is settled (samādhi) and one gains inner steadiness (ucchvāsa), one may speak with confidence and responsibility.

A brāhmaṇa addresses Sarasvatī, treating her as the power of eloquence and confirmation in discourse. He says that because she has approached and provided a decisive resolution supporting his position, he now feels relief and is ready to continue his explanation.