प्रियं तु मे स्थात् सुमहत्कृतं चक्रगदाधर । श्रीमन् प्रीतेन मनसा सर्व यादवनन्दन
priyaṃ tu me sthāt sumahat kṛtaṃ cakragadādhara | śrīman prītena manasā sarva yādavanandana ||
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai pemegang cakra dan gada, apa yang telah engkau lakukan amatlah kusayangi dan sangat besar manfaatnya bagiku. Wahai yang mulia lagi bercahaya, wahai kegembiraan kaum Yādava—terimalah semuanya ini dengan hati yang redha dan berkenan.”
युधिछिर उवाच
The verse foregrounds dharmic gratitude and humility: a righteous king acknowledges benefaction, honors the benefactor with respectful epithets, and requests acceptance in a spirit of goodwill—ethical conduct grounded in appreciative recognition rather than entitlement.
Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa with reverence, praising Kṛṣṇa’s great and welcome deed and urging him—‘with a pleased mind’—to accept what is being offered or arranged in this context of post-war restoration and royal duty.