Shloka 11

प्रियं तु मे स्थात्‌ सुमहत्कृतं चक्रगदाधर । श्रीमन्‌ प्रीतेन मनसा सर्व यादवनन्दन

priyaṃ tu me sthāt sumahat kṛtaṃ cakragadādhara | śrīman prītena manasā sarva yādavanandana ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai pemegang cakra dan gada, apa yang telah engkau lakukan amatlah kusayangi dan sangat besar manfaatnya bagiku. Wahai yang mulia lagi bercahaya, wahai kegembiraan kaum Yādava—terimalah semuanya ini dengan hati yang redha dan berkenan.”

प्रियम्dear/pleasing (thing)
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मेto me/for me; my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative/Genitive, Singular
स्थात्may it be / may it stand
स्थात्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुमहत्very great
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृतम्done; a deed
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रगदाधरO bearer of the discus and mace
चक्रगदाधर:
TypeNoun
Rootचक्र-गदा-धर
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रीमन्O illustrious one
श्रीमन्:
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रीतेनwith pleased (state)
प्रीतेन:
Karana
TypeVerb
Rootप्री
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Instrumental, Singular
मनसाwith (the) mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्वO all(-pervading)/O all
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Vocative, Singular
यादवनन्दनO delight of the Yadavas
यादवनन्दन:
TypeNoun
Rootयादव-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇa (Cakragadādhara, Yādavanandana)
Y
Yādavas

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic gratitude and humility: a righteous king acknowledges benefaction, honors the benefactor with respectful epithets, and requests acceptance in a spirit of goodwill—ethical conduct grounded in appreciative recognition rather than entitlement.

Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa with reverence, praising Kṛṣṇa’s great and welcome deed and urging him—‘with a pleased mind’—to accept what is being offered or arranged in this context of post-war restoration and royal duty.