अशुभा गतय: प्राप्ता: कष्टा मे पापसेवनात् । काममन्युपरीतेन तृष्णया मोहितेन च,मैंने काम-क्रोधसे युक्त और तृष्णासे मोहित होकर अनेक बार पाप किये हैं और उनके सेवनके फलस्वरूप घोर कष्ट देनेवाली अशुभ गतियोंको भोगा है
aśubhā gatayaḥ prāptāḥ kaṣṭā me pāpasevanāt | kāmāmanyuparītena tṛṣṇayā mohitena ca ||
“Kerana tenggelam dalam dosa, aku telah jatuh ke dalam takdir yang tidak baik, amat perit untuk ditanggung. Dikuasai nafsu dan amarah, serta diperdaya oleh ketamakan dan dahaga keinginan, aku melakukan kejahatan berulang-ulang—dan aku menuai hasilnya yang pahit lagi menyakitkan.”
सिद्ध उवाच
Unchecked desire (kāma), anger (manyu), and craving (tṛṣṇā) cloud judgment and lead to repeated wrongdoing; such actions inevitably mature into painful consequences (kaṣṭā gati) for the doer. The verse urges self-restraint and ethical vigilance as the basis of dharma.
A Siddha speaks in a confessional tone, recounting personal moral failure—being driven by desire and anger, deluded by craving—and acknowledging that these choices led to suffering in “inauspicious destinies.” The statement functions as a cautionary exemplum within the chapter’s moral discourse.