Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Arjuna’s request to Krishna and the opening of the Kāśyapa–Brāhmaṇa mokṣa discourse (Āśvamedhika-parva 16)

चरन्तं मुक्तवत्सिद्धं प्रशान्तं संयतेन्द्रियम्‌ । दीप्यमान श्रिया ब्राह्मया क्रममाणं च सर्वश:

carantaṃ muktavat-siddhaṃ praśāntaṃ saṃyatendriyam | dīpyamānaṃ śriyā brāhmyā kramamāṇaṃ ca sarvaśaḥ ||

Brahmin itu berkata: “Aku melihat beliau bergerak seperti seorang yang telah bebas dan sempurna—tenang, menguasai diri, serta mengekang pancaindera—bersinar dengan kemuliaan yang lahir daripada daya rohani kebrahminan, melangkah ke mana-mana dengan tertib dan tanpa tergesa-gesa.”

चरन्तम्walking, moving about
चरन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचर्
FormMasculine, Accusative, Singular
मुक्तवत्like one liberated
मुक्तवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुक्तवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
सिद्धम्accomplished, perfected
सिद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसिद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रशान्तम्calm, tranquil
प्रशान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रशान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
संयतेन्द्रियम्one whose senses are restrained
संयतेन्द्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंयत-इन्द्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
दीप्यमानम्shining, blazing
दीप्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रियाwith splendor, with glory
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
ब्राह्म्याbrahmanical, sacred (pertaining to Brahman)
ब्राह्म्या:
Karana
TypeAdjective
Rootब्राह्मी
FormFeminine, Instrumental, Singular
क्रममाणम्stepping, proceeding
क्रममाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रम्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःin every way, entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
A
an unnamed serene wanderer/ascetic-like figure (implied by description)