Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Arjuna’s request to Krishna and the opening of the Kāśyapa–Brāhmaṇa mokṣa discourse (Āśvamedhika-parva 16)

इस प्रकार श्रीमह्याभारत आश्वमेधिकपर्वके अन्तर्गत अश्वमेधपर्वमें पंद्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ,आगच्छद्‌ ब्राह्मण: वलश्चित्‌ स्वर्गलोकादरिंदम । ब्रह्मलोकाच्च दुर्थर्ष: सो5स्माभि: पूजितो5भवत्‌ शत्रुदमन! एक दिनकी बात है, एक दुर्धर्ष ब्राह्मण ब्रह्मलोकसे उतरकर स्वर्गलोकमें होते हुए मेरे यहाँ आये। मैंने उनकी विधिवत्‌ पूजा की और मोक्षधर्मके विषयमें प्रश्न किया। भरतश्रेष्ठ! मेरे प्रश्नका उन्होंने सुन्दर विधिसे उत्तर दिया। पार्थ! वही मैं तुम्हें बतला रहा हूँ। कोई अन्यथा विचार न करके इसे ध्यान देकर सुनो

āgacchad brāhmaṇaḥ kaścit svargalokād ariṃdama | brahmalokāc ca durdharṣaḥ so 'smābhiḥ pūjito 'bhavat || śatrudamana! ekadā durdharṣo brāhmaṇo brahmalokād avaruhya svargalokaṃ gatvā mama samīpam āgataḥ | mayā sa vidhivat pūjitaḥ, mokṣadharme ca praśnaḥ kṛtaḥ | bharataśreṣṭha! mama praśnasya sa sundareṇa vidhinā pratyuvāca | pārtha! tad eva te 'haṃ vakṣyāmi; anyathā-buddhiṃ mā kṛthāḥ, dhyānena śṛṇu ||

Vāyu berkata: “Wahai penunduk musuh, pada suatu ketika seorang brāhmaṇa yang gagah dan sukar ditandingi turun dari Brahmaloka; melalui Svarga lalu datang kepadaku. Aku menyambutnya dengan upacara yang sewajarnya dan bertanya tentang dharma yang membawa kepada pembebasan. Wahai yang terbaik antara keturunan Bharata, dia menjawab pertanyaanku dengan cara yang indah dan tepat. Wahai Pārtha, kini akan kusampaikan ajaran yang sama itu—dengarlah dengan tumpuan penuh, tanpa melayan sangkaan yang bertentangan.”

आगच्छत्came
आगच्छत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
बलःstrong (one)
बलः:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormMasculine, Nominative, Singular
चित्indeed / even / some
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
स्वर्गलोकात्from the heaven-world
स्वर्गलोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
FormMasculine, Ablative, Singular
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रह्मलोकात्from Brahma-world
ब्रह्मलोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्धर्षःunassailable
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Plural
पूजितःhonoured / worshipped
पूजितः:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अभवत्became / was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
शत्रुदमनO tamer of enemies
शत्रुदमन:
TypeNoun
Rootशत्रुदमन
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Pārtha (Arjuna)
B
Bharataśreṣṭha (address to a Bharata prince)
Ś
Śatrudamana/Ariṃdama (epithet: subduer of enemies)
A
a Brahmin (sage)
S
Svargaloka
B
Brahmaloka

Educational Q&A

The passage frames mokṣadharma as authoritative knowledge transmitted through proper reverence and disciplined listening: honoring a realized teacher, asking sincerely about liberation, and receiving the answer with focused attention and without contrarian doubt.

Vāyu recounts that a formidable Brahmin descended from Brahmaloka, came via Svargaloka to him, was duly honored, and then answered Vāyu’s question on mokṣadharma. Vāyu now prepares to relay that teaching to Pārtha (Arjuna), urging attentive listening.