Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

उत्तरीयै: करैश्नापि संच्छाद्य वदनानि ते । रुरुदु: शोकसंतप्ता मुहूर्त पितृमातृवत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कुरुराजकी ये करुणाभरी बातें सुनकर वहाँ एकत्र हुए कुरुजांगलदेशके सब लोग दुपट्टों और हाथोंसे अपना-अपना मुँह ढँककर रोने लगे। अपनी संतानको विदा करते समय दुःखसे कातर हुए पिता-माताकी भाँति वे दो घड़ीतक शोकसे संतप्त होकर रोते रहे

uttarīyaiḥ karaiś cāpi saṃchādya vadanāni te | ruruduḥ śokasaṃtaptā muhūrtaṃ pitṛmātṛvat ||

Vaiśampāyana berkata: Mereka menutup wajah dengan kain selendang dan juga dengan tangan, lalu menangis. Terbakar oleh dukacita, mereka menangis seketika lamanya, seperti ayah dan ibu yang hancur hati saat berpisah dengan anak sendiri.

उत्तरीयैःwith upper garments/veils
उत्तरीयैः:
Karana
TypeNoun
Rootउत्तरीय
FormNeuter, Instrumental, Plural
करैःwith hands
करैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संच्छाद्यhaving covered
संच्छाद्य:
TypeVerb
Rootसम् + छद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
वदनानिfaces
वदनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवदन
FormNeuter, Accusative, Plural
तेthey/those (people)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
रुरुदुःthey wept
रुरुदुः:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
शोकसंतप्ताःafflicted by grief
शोकसंतप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकसंतप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
मुहूर्तम्for a moment/for a while
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
पितृमातृवत्like father and mother
पितृमातृवत्:
TypeIndeclinable
Rootपितृमातृवत्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kuru king (Kururāja)
P
People of Kuru-jāṅgala (Kurujāṅgala-deśa)

Educational Q&A

The verse highlights the universality of grief and the ethical tenderness of shared mourning: when a righteous leader’s painful words are heard, the community responds with empathy, reminding the listener of impermanence and the human cost of separation.

After the Kuru king speaks words filled with sorrow, the assembled people of Kuru-jāṅgala cover their faces with garments and hands and weep for a time, likened to parents crying when sending their child away.