Shloka 35

यद्‌ विशस्ता: कुरुश्रेष्ठ राजानश्न॒ सहस्रश:

yad viśastāḥ kuruśreṣṭha rājānaḥ sahasraśaḥ

Wahai yang terbaik antara kaum Kuru! Raja-raja itu—termashyhur dan dipuji—hadir beribu-ribu jumlahnya; kisah ini mengingatkan perhimpunan besar para pemerintah yang, walau setinggi mana pun nama dan kuasa duniawi, tetap tunduk kepada waktu, kewajipan (dharma), dan akibat moral daripada perbuatan mereka.

यत्which/that (thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विशस्ताःpraised, renowned
विशस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-शंस् (PPP: विशस्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootकुरु + श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

वैशम्पायन उवाच

K
Kuru (dynasty/lineage)
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the scale of worldly power and fame—kings in their thousands—while implicitly pointing to the Mahābhārata’s ethical reminder that renown and sovereignty are transient and must be governed by dharma, since actions and their results outlast status.

Vaiśampāyana addresses a Kuru descendant as he continues describing a large gathering or enumeration of rulers: many celebrated kings are being recalled as part of the unfolding account in Āśramavāsika Parva.