Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

न तद्‌ दुर्योधनकृतं न च तद्‌ भवता कृतम्‌

na tad duryodhana-kṛtaṃ na ca tad bhavatā kṛtam

“Perbuatan itu bukan dilakukan oleh Duryodhana, dan bukan pula dilakukan oleh tuanku.” Demikianlah Vaiśaṃpāyana membingkai peristiwa itu bukan semata-mata hasil kehendak peribadi, tetapi sesuatu yang timbul daripada daya yang melampaui tuduhan terhadap individu—mengundang renungan etika tentang tanggungjawab, takdir, dan sisa akibat selepas perang besar.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (deed/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
दुर्योधनकृतम्done by Duryodhana
दुर्योधनकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्योधनकृत
Formneuter, nominative/accusative, singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (deed/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
भवताby you (honorific)
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, instrumental, singular
कृतम्done/made
कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत
Formneuter, nominative/accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

D
Duryodhana
V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse discourages simplistic blame by denying exclusive personal authorship of the deed to either Duryodhana or the addressed listener. It points toward a Mahābhārata theme: actions unfold through a complex web of karma, circumstance, and destiny, so ethical reflection must go beyond anger and self-reproach toward discernment and acceptance.

In the Āśramavāsika context—where survivors grapple with loss and moral reckoning—Vaiśampāyana reports a statement that reframes a painful event: it was neither solely Duryodhana’s doing nor solely the other person’s. The line functions as a consolatory and interpretive pivot, easing personal accusation and redirecting attention to larger causality.