Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

धृतराष्ट्रस्य स्पर्शाभिलाषः — Dhṛtarāṣṭra’s Request for Touch and Permission for Tapas

एवमेतन्महाराज राजा सम्यक्‌ समाचरन्‌ | प्रेत्य स्वर्गमवाप्नोति प्रजा धर्मेण पालयन्‌,महाराज! जो राजा इन सब बातोंका विचार करके इनके अनुसार ठीक-ठीक आचरण और प्रजाका धर्मपूर्वक पालन करता है, वह मृत्युके पश्चात्‌ स्वर्गलोकमें जाता है

evam etan mahārāja rājā samyak samācaran | pretya svargam avāpnoti prajā dharmeṇa pālayan ||

“Demikianlah adanya, wahai raja agung. Seorang pemerintah yang, setelah menimbang segala perkara ini, berkelakuan dengan benar dan melindungi rakyatnya menurut dharma, akan mencapai syurga selepas kematian.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this (matter)
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
समाचरन्acting/practising (properly)
समाचरन्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर्
Formpresent active participle (parasmaipada), masculine, nominative, singular
प्रेत्यhaving departed (after death)
प्रेत्य:
TypeVerb
Rootप्र-इ
Formabsolutive (ktvā/lyap)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
Formmasculine, accusative, singular
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअव-आप्
Formpresent indicative (lat), third, singular, parasmaipada
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
Formfeminine, accusative, plural
धर्मेणby/with righteousness, according to dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, instrumental, singular
पालयन्protecting/ruling (the subjects)
पालयन्:
TypeVerb
Rootपाल्
Formpresent active participle (parasmaipada), masculine, nominative, singular
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
M
Mahārāja (addressed king)
S
Svarga (heaven)