Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अध्याय ६ — युधिष्ठिरस्य वैराग्य-वाक्यं धृतराष्ट्रस्य वनगमनाभिलाषश्च

Chapter 6: Yudhiṣṭhira’s Renunciatory Appeal and Dhṛtarāṣṭra’s Resolve for the Forest

कार्य यत्नेन शत्रूणां स्वराज्यं रक्षता स्वयम्‌ । न च हिंस्यो5भ्युपगत: सामन्तो वृद्धिमिच्छता,अपने राज्यकी रक्षा करनेवाले राजाको यत्नपूर्वक शत्रुओंके साथ उपर्युक्त बर्ताव करना चाहिये; परंतु अपनी वृद्धि चाहनेवाले नरेशको शरणमें आये हुए सामन्तका वध कदापि नहीं करना चाहिये

dhṛtarāṣṭra uvāca |

kāryaṃ yatnena śatrūṇāṃ svarājyaṃ rakṣatā svayam |

na ca hiṃsyo 'bhyupagataḥ sāmanto vṛddhim icchatā ||

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Seorang raja yang menjaga kerajaannya sendiri mesti, dengan usaha yang waspada, menangani musuh dengan cara yang wajar. Namun pemerintah yang menginginkan kemakmuran dirinya tidak boleh sekali-kali mencederakan raja bawahan jiran yang datang memohon perlindungan dan menyatakan tunduk.”

कार्यःto be done / should be done
कार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकार्य (कृ + यत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Plural
स्वराज्यम्one's own kingdom
स्वराज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षताby (one) protecting
रक्षता:
Karana
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वयम्oneself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
हिंस्यःto be harmed / to be killed
हिंस्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootहिंस्य (हिंस् + य)
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्युपगतःwho has come (for refuge) / approached
अभ्युपगतः:
Karma
TypeAdjective
Rootअभ्युपगम् (उप + गम्, अभ्य्-उप-)
FormMasculine, Nominative, Singular
सामन्तःvassal / neighboring chief
सामन्तः:
Karma
TypeNoun
Rootसामन्त
FormMasculine, Nominative, Singular
वृद्धिम्growth, prosperity
वृद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
इच्छताby (one) desiring
इच्छता:
Karana
TypeVerb
Rootइष्
FormMasculine, Instrumental, Singular

धघतयाट्र उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
śatru (enemies)
S
sāmanta (feudatory/neighboring chief)
S
svarājya (one’s own kingdom)

Educational Q&A

The verse teaches rājadharma: while a king must actively safeguard his realm against enemies, he must not harm a sāmanta who has approached in submission/refuge; protecting the surrendered is presented as a policy that also supports the ruler’s long-term prosperity.

Dhṛtarāṣṭra articulates a principle of governance and ethical statecraft, contrasting necessary vigilance toward enemies with the inviolability of one who has come over seeking protection or allegiance.