Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

सेनाप्रणेता च भवेत्‌ तव तात दृढव्रतः

senāpraṇetā ca bhavet tava tāta dṛḍhavrataḥ

Vaiśampāyana berkata: “Dan, wahai anakku, orang itu hendaklah menjadi panglima dan pemimpin angkatanmu—teguh pada ikrar (vrata) dan kukuh dalam disiplin.”

सेनाप्रणेताleader of the army
सेनाप्रणेता:
Karta
TypeNoun
Rootसेना-प्रणेता
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भवेत्should be / may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तवof you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
तातO dear one / O father (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
दृढव्रतःfirm in vow / steadfast
दृढव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ-व्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse emphasizes that military authority should be entrusted to a person who is dṛḍhavrata—steadfast, disciplined, and reliable—suggesting that power is ethically safest when guided by self-control and firm commitment to duty.

Vaiśampāyana, narrating the events, reports a recommendation that someone should serve as the senāpraṇetā (army commander/leader) for the addressed person, highlighting the need for a dependable, vow-steadfast leader in matters of governance and security.