Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

अहो धिगिति राजा तु विक्रुश्य भृशदु:खित:

aho dhig iti rājā tu vikruśya bhṛśa-duḥkhitaḥ

Vaiśampāyana berkata: “Aduhai! Celakalah!”—demikian raja menjerit, meratap dalam derita, ditenggelami dukacita yang amat berat. Ucapan itu memuat rasa jijik moral dan celaan terhadap diri sendiri, saat duka berubah menjadi penghakiman etika atas apa yang telah terjadi.

अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
FormAvyaya (exclamation)
धिग्fie!/shame!
धिग्:
TypeIndeclinable
Rootधिग्
FormAvyaya (censure/exclamation)
इतिthus (saying)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya (quotative)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (particle)
विक्रुश्यhaving cried out
विक्रुश्य:
TypeVerb
Rootवि-√क्रुश्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), from vi-√kruś (to cry out), indeclinable
भृशदुःखितःdeeply distressed
भृशदुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootभृश-दुःखित
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)

Educational Q&A

The verse highlights how profound suffering can awaken moral clarity: grief is not only emotional pain but also an ethical reckoning, expressed through self-condemnation (“dhik”) and lament (“aho”).

The narrator Vaiśampāyana reports that the king, struck by intense sorrow, cries out loudly, exclaiming “Alas! Shame!”—a dramatic moment of lamentation and inner turmoil.