Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)
इतनेहीमें वहाँ बड़े जोरकी हवा चली। जिससे उस वनमें बड़ी भारी दावाग्नि प्रज्वलित हो उठी। उसने चारों ओरसे उस सारे वनको जलाना आरम्भ किया ।। दहात्सु मगयूथेषु द्विजिल्दवेषु समन्ततः । वराहाणां च यूथेषु संश्रयत्सु जलाशयान्,सब ओर मृगोंके झुंड और सर्प दग्ध होने लगे। वनैले सूअर भाग-भागकर जलाशयोंकी शरण लेने लगे
itnehī meṁ vahāṁ baṛe jora kī havā calī, jis se us vana meṁ baṛī bhārī dāvāgni prajvalita ho uṭhī; usne cāroṁ or se us sāre vana ko jalānā ārambha kiyā. dahātsu mṛgayūtheṣu dvijilḍaveṣu samantataḥ, varāhāṇāṁ ca yūtheṣu saṁśrayatsu jalāśayān; sab or mṛgoṁ ke jhuṇḍ aur sarpa dagdha hone lage, vanailē sūar bhāga-bhāgakar jalāśayoṁ kī śaraṇ lene lage.
Nārada berkata: Pada saat itu juga, angin kencang bertiup di sana, lalu di dalam hutan itu menyala kebakaran rimba yang dahsyat. Ia mula memakan seluruh belantara dari segenap arah. Ketika kawanan rusa dan ular-ular hangus terbakar di sekeliling, kumpulan babi hutan yang panik berlari tanpa henti, mencari perlindungan di takungan-takungan air. Pemandangan itu menegaskan betapa cepatnya kuasa yang tidak terkawal dapat menenggelamkan semua makhluk; dan dalam bencana, bahkan yang gagah pun terdorong mencari naungan di mana sahaja perlindungan ditemui.
नारद उवाच
The passage highlights the fragility of life under sudden, uncontrollable forces and evokes compassion for all beings. It also suggests an ethical reflection: suffering is not limited to humans, and calamity drives every creature to seek protection—prompting the listener to cultivate empathy and restraint.
Narada describes a fierce wind that ignites a massive forest fire. The fire spreads in all directions, burning the forest; herds of deer and serpents are scorched, while wild boars flee toward ponds and other water sources for refuge.