Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma
अनुजज्ञे स कौरव्य: परिष्वज्याभिनन्द्य च | गान्धार्या चाभ्यनुज्ञाता: कृतपादाभिवादना:
anujajñe sa kauravyaḥ pariṣvajyābhinandya ca | gāndhāryā cābhyanujñātaḥ kṛtapādābhivādanāḥ ||
Kemudian Kaurava itu (Dhṛtarāṣṭra) memberi izin—memeluk mereka serta memberkati. Dan setelah mereka menunduk menyentuh kaki Gāndhārī dengan hormat, mereka juga mendapat perkenan daripadanya. Saat ini menegaskan adab perpisahan: biarpun dalam dukacita dan pelepasan dunia, orang tua tetap dimuliakan, dan izin dimohon sebelum berpisah.
युधिछिर उवाच
Even in times of sorrow and withdrawal from worldly life, dharma is upheld through honoring elders—seeking their consent, offering respectful salutations (especially at the feet), and parting with goodwill rather than resentment.
Dhṛtarāṣṭra gives leave to depart, embracing and blessing; Gāndhārī also grants permission after the proper gesture of reverence—bowing at her feet—marking a formal, dharmic farewell.