Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

गान्धारी त्वेव धर्मज्ञा मनसोद्धहती भृशम्‌ । दुःखान्यधारयद्‌ राजन्‌ मैवमित्येव चाब्रवीत्‌

gāndhārī tveva dharmajñā manasoddahatī bhṛśam | duḥkhānyadhārayad rājan maivamityeva cābravīt

Vaiśampāyana berkata: Namun Gāndhārī, walaupun seorang yang mengetahui dharma, tetap terguncang hebat di dalam batin. Wahai Raja, dia menahan pelbagai dukacitanya dan berulang-ulang berkata, “Jangan begitu; jangan lakukan ini.”

गान्धारीGandhari
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एवcertainly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धर्मज्ञाknower of dharma
धर्मज्ञा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormFeminine, Nominative, Singular
मनसाwith (her) mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
उद्धहतीshe bore/held up
उद्धहती:
TypeVerb
Rootउद्-हृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Active
भृशम्greatly/exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
दुःखानिsorrows
दुःखानि:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Plural
अधारयत्she endured/bore
अधारयत्:
TypeVerb
Rootधृ
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada, Active
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
एवम्thus/so
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्she said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada, Active

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
J
Janamejaya

Educational Q&A

Even one who knows dharma can be overwhelmed by sorrow; the verse highlights endurance (dhṛti) and the ethical impulse to restrain harmful action—expressed in Gandhārī’s repeated plea, “mā evam” (“do not act thus”).

In Vaiśampāyana’s narration to King Janamejaya, Gandhārī is described as intensely distressed yet bearing her grief, repeatedly voicing a prohibition—“maivam”—as she tries to prevent or restrain what is about to be done.