धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
3 ॥ है के १) ल् |] 5) गः हि है| 02) १ | + त॑ तु दृष्टवा समासीनं विसंज्ञमिव कौरवम् । आर्ति राजागमत् तीव्रां कौन्तेय: परवीरहा,कुरुराज धृतराष्ट्रको संज्ञाहीन-सा बैठा देख शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले कुन्तीकुमार राजा युथधिष्ठिरको बड़ा दुःख हुआ
tad tu dṛṣṭvā samāsīnaṃ visaṃjñam iva kauravam | ārtiṃ rājāgamat tīvrāṃ kaunteyaḥ paravīrahā ||
Melihat raja Kuru itu duduk di sana seolah-olah hilang kesedaran, putera Kuntī—Yudhiṣṭhira, pembunuh pahlawan musuh—dilanda dukacita yang amat perit.
वैशम्पायन उवाच
Even righteous victory does not erase moral pain: compassion and responsibility persist after conflict, and the suffering of elders and kin becomes a continuing test of dharma.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira sees Dhṛtarāṣṭra seated as if unconscious and is overwhelmed by sharp distress at the sight of the Kuru elder’s condition.