Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

वैशम्पायन उवाच इत्युक्त्वा धर्मराजानं वेपमानं कृताञज्जलिम्‌ | उवाच वचन राजा धृतराष्ट्रोम्बिकासुत:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! धृतराष्ट्रकी यह बात सुनकर धर्मराज युधिष्ठछिर काँपने लगे और हाथ जोड़कर चुपचाप बैठे रहे। अम्बिकानन्दन राजा धुृतराष्ट्रने उनसे उपर्युक्त बात कहकर महात्मा संजय और महारथी कृपाचार्यसे कहा--“मैं आपलोगोंके द्वारा राजा युधिष्ठिरको समझाना चाहता हूँ

vaiśampāyana uvāca | ity uktvā dharmarājānaṁ vepamānaṁ kṛtāñjalim | uvāca vacanaṁ rājā dhṛtarāṣṭro ’mbikāsutaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Setelah berkata demikian, Raja Dhṛtarāṣṭra, putera Ambikā, menujukan kata-katanya kepada Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) yang menggigil dan duduk dengan tangan dirapatkan penuh hormat. Adegan itu menampakkan beratnya nasihat dan tanggungjawab: melihat raja yang benar itu terguncang, sang raja tua pun bersuara, lalu memanggil Mahātmā Sañjaya dan maharathi Kṛpācārya agar bersama-sama menasihati dan meyakinkan Yudhiṣṭhira.

वैशम्पायनःVaiśaṃpāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
धर्मराजानम्Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
वेपमानम्trembling
वेपमानम्:
TypeAdjective
Rootवेपमान
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present participle, parasmaipada sense)
कृताञ्जलिम्with hands joined (in reverence)
कृताञ्जलिम्:
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
वचनम्words; a speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बिकासुतःAmbikā's son
अम्बिकासुतः:
TypeNoun
Rootअम्बिकासुत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ambikā

Educational Q&A

The verse highlights ethical kingship grounded in humility: even a righteous ruler may tremble under the weight of duty and consequence, and the proper response is reverent attentiveness to wise counsel rather than pride or impulsiveness.

After speaking previously, Dhṛtarāṣṭra turns to address Yudhiṣṭhira directly. Yudhiṣṭhira is visibly shaken and sits with folded hands, indicating respect and emotional gravity as the elder king continues his counsel.