Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

गान्धारी हतपुत्रेयं धैयेंणोदीक्षते च माम्‌ । “पुत्र! जिसने अपनी शक्तिके अनुसार उत्कृष्ट पुण्यका अनुष्ठान किया है और जिसके सौ पुत्र मारे गये हैं, वही यह गान्धारीदेवी धैर्यपूर्वक मेरी देख-भाल करती है

gāndhārī hataputrā iyaṃ dhairyeṇodīkṣate ca mām |

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Gandhārī ini—walaupun kehilangan anak-anaknya—tetap teguh dan sabar melayani aku. Dia yang, setakat kemampuannya, telah melaksanakan amalan kebajikan yang mulia, dan yang seratus puteranya telah gugur, masih juga menjaga aku dengan penguasaan diri yang tidak goyah.”

गान्धारीGandhari
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
हतपुत्राshe whose sons are slain
हतपुत्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootहतपुत्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
धैर्येणwith fortitude
धैर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootधैर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
उदीक्षतेlooks after, attends to
उदीक्षते:
TypeVerb
Rootउद्-ईक्ष्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gandhārī

Educational Q&A

Even amid overwhelming personal loss, dharma can be upheld through steadfast self-control and compassionate service. Gandhārī’s endurance models ethical strength: grief need not cancel one’s duties, and care for others can become a disciplined spiritual response to suffering.

In the Āśramavāsika context, Dhṛtarāṣṭra reflects on Gandhārī’s condition after the war: though all her sons have died, she continues to attend upon him with patience and firmness, highlighting the Kuru elders’ life of austerity and mutual dependence in their later years.