Shloka 30

सुखमस्म्युषित: पुत्र त्ववा सुपरिपालित:

sukham asmy uṣitaḥ putra tvayā suparipālitaḥ

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Wahai anakku, aku telah tinggal di sini dengan tenteram, dipelihara dengan baik dan dilindungi dengan cermat olehmu.”

सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (to be)
FormPresent, First, Singular
उषितःhaving dwelt / having stayed
उषितः:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (to dwell) → उषित (past participle)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
सुपरिपालितःwell protected / well cared for
सुपरिपालितः:
TypeAdjective
Rootपरि-पाल् (to protect) → परिपालित (past participle) with उपसर्ग/उपपद ‘सु-’
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
son (putra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical duty of attentive care and protection of elders, and the elder’s acknowledgment of that service with gratitude—an expression of dharma within family relationships.

In the Āśramavāsika context, Dhṛtarāṣṭra addresses his son, stating that he has been able to reside comfortably because the son has provided careful protection and support.