Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
यदर्थो हि नरो राजंस्तदर्थो5स्यातिथि: स्मृतः । इत्युक्त: स तथेत्येवं प्राह धर्मात्मजो नृपम्
yad-artho hi naro rājan tad-artho 'syātithiḥ smṛtaḥ | ity uktaḥ sa tathety evaṁ prāha dharmātmajo nṛpam |
Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja, inilah peraturannya: apa sahaja yang digunakan seseorang untuk keperluannya sendiri, dengan perkara itulah juga dia harus memuliakan tetamu—demikianlah ketetapan śāstra.” Setelah hal itu dikatakan, Dharmarāja Yudhiṣṭhira menjawab, “Demikianlah,” menerima ajaran itu; lalu bersama saudara-saudaranya dia memakan buah-buahan dan akar-akar yang ditawarkan. Sesudah itu, mereka semua bertekad tinggal di bawah pepohon, menyara diri hanya dengan buah, akar, dan air, dan bermalam di situ—memeluk kesederhanaan dan layanan kepada tetamu sebagai dharma.
वैशम्पायन उवाच