Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
ते तमूचुस्ततो वाक्यं यमुनामवगाहितुम् । पुष्पाणामुदकुम्भस्य चार्थे गत इति प्रभो
te tam ūcustato vākyaṃ yamunām avagāhitum | puṣpāṇām udakumbhasya cārthe gata iti prabho ||
Lalu mereka berkata kepadanya: “Wahai tuanku, dia telah pergi menyelam ke Sungai Yamunā untuk mengambil bunga-bungaan dan sebuah tempayan air.”
वैशम्पायन उवाच
Even in the forest stage of life, actions are framed by purpose and restraint: gathering flowers and water for ritual needs reflects disciplined living and dharma-oriented intention rather than self-indulgence.
Some people report that a person has gone to the Yamunā to enter the water, specifically to collect flowers and a water-pot—an explanatory detail that situates the scene within routine āśrama duties.