Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

छत्रोपानहदानफलप्रशंसा — Praise of the Merit of Donating Umbrella and Footwear

बहुष्वपि निमित्तेषु पुण्यमाश्रित्य दीयते । एतद्‌ू विस्तरशो राजन्‌ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः,बहुत-से निमित्त उपस्थित होनेपर पुण्यके उद्देश्यसे इन वस्तुओंके दानकी प्रथा देखी जाती है। अतः राजन! मैं इस विषयको विस्तारके साथ यथावत्‌ रूपसे सुनना चाहता हूँ

bahuṣv api nimitteṣu puṇyam āśritya dīyate | etad ū vistaraśo rājan śrotum icchāmi tattvataḥ |

Yudhiṣṭhira berkata: “Dalam pelbagai keadaan dan sebab yang berbeza, orang memberi derma ini dengan tujuan memperoleh pahala (puṇya). Wahai Raja, aku ingin mendengar perkara ini dengan terperinci, menurut hakikatnya yang sebenar.”

{'bahuṣu''in many (situations/instances)', 'api': 'also
{'bahuṣu':
even', 'nimitteṣu''in occasions, causes, prompting circumstances', 'puṇyam': 'merit
even', 'nimitteṣu':
auspicious spiritual credit', 'āśritya''having resorted to
auspicious spiritual credit', 'āśritya':
taking as the basis/aim', 'dīyate''is given
taking as the basis/aim', 'dīyate':
is bestowed (passive of √dā, ‘to give’)', 'etat''this (matter/teaching)', 'ū': 'indeed
is bestowed (passive of √dā, ‘to give’)', 'etat':
emphatic particle (often metrical/intonational)', 'vistaraśaḥ''in detail
emphatic particle (often metrical/intonational)', 'vistaraśaḥ':
expansively', 'rājan''O King (vocative)', 'śrotum': 'to hear (infinitive of √śru)', 'icchāmi': 'I desire
expansively', 'rājan':
I wish', 'tattvataḥ''in truth
I wish', 'tattvataḥ':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
King (rājan, addressee)