Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
देवस्य महतस्तात वारुणीं बिभ्रतस्तनुम् । ऐश्व॒र्यें वारुणे राम रुद्रस्येशस्य वै प्रभो
vasistha uvāca | devasya mahatas tāta vāruṇīṁ bibhratas tanum | aiśvarye vāruṇe rāma rudrasyeśasya vai prabho ||
Vasiṣṭha berkata: “Wahai anakku, wahai Rāma—wahai tuan yang perkasa—pada suatu ketika, Dewa agung Rudra, penguasa tertinggi, mengambil rupa Varuṇa dan bertakhta dalam kedaulatan serta kemegahan alam Varuṇa. Dalam peristiwa itu, tertib ilahi diperlihatkan berakar pada kewibawaan yang benar: bahkan Tuhan Yang Mahatinggi pun dapat memikul suatu jawatan kosmik tertentu demi menegakkan pemerintahan dan tatanan suci.”
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights divine governance: Rudra, as supreme Lord, can assume a specific cosmic role (Varuṇa’s form) to preside over order and sovereignty, implying that authority and sacred order are upheld through rightful, purposeful manifestation.
Vasiṣṭha begins a recollection addressed to Paraśurāma: Rudra once took on Varuṇa’s form and was established in Varuṇa’s realm of sovereignty, setting the stage for a larger account connected with divine assemblies and ritual order.