Shloka 21

रक्तोत्पलवनैश्वैव मणिखण्डैर्हिरण्मयै: । तरुणादित्यसंकाशैर्भान्ति तत्र जलाशया:,वहाँके जलाशय लाल कमलवनोंसे तथा प्रातः-कालीन सूर्यके समान प्रकाशमान मणिजटित सुवर्णमय सोपानोंसे सुशोभित होते हैं

raktotpalavanaiś caiva maṇikhaṇḍair hiraṇmayaiḥ | taruṇādityasaṅkāśair bhānti tatra jalāśayāḥ ||

Vyāsa berkata: Di sana, tasik dan kolam memancar indah—dihiasi rimbunan teratai merah serta tangga emas bertatah permata, bersinar laksana matahari terbit. Gambaran ini menegaskan keindahan yang tertib dan penuh tuah, seolah-olah keharmonian moral hadir bersama amalan yang benar.

रक्तोत्पलवनैःby/with red-lotus groves
रक्तोत्पलवनैः:
Karana
TypeNoun
Rootरक्तोत्पलवन
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मणिखण्डैःby/with jewel-pieces (gem-inlays)
मणिखण्डैः:
Karana
TypeNoun
Rootमणिखण्ड
FormNeuter, Instrumental, Plural
हिरण्मयैःgolden (made of gold)
हिरण्मयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहिरण्मय
FormNeuter, Instrumental, Plural
तरुणादित्यसंकाशैःshining like the young (morning) sun
तरुणादित्यसंकाशैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतरुणादित्यसंकाश
FormNeuter, Instrumental, Plural
भान्तिshine/appear splendid
भान्ति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
जलाशयाःponds/lakes (water-reservoirs)
जलाशयाः:
Karta
TypeNoun
Rootजलाशय
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
J
jalāśaya (lakes/ponds)
R
raktotpala (red lotuses)
H
hiraṇmaya sopāna (golden steps/stairways)
M
maṇi (gems)

Educational Q&A

The verse conveys that environments associated with righteousness and merit are marked by harmony, beauty, and auspicious radiance. Such imagery functions ethically: it suggests that dharmic order manifests outwardly as splendor and serenity.

Vyāsa is describing a wondrous locale: its water-reservoirs are embellished with red-lotus groves and golden, gem-studded stairways that gleam like the morning sun, emphasizing the extraordinary and auspicious character of the place.