Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Gavāṃ Māhātmya — Go-dāna, Yajña-ādhāra, and Goloka

Brahmā–Indra–Surabhi Itihāsa

दृतिकण्ठमनड्वाहं सर्वरत्नैरलंकृतम्‌ । दत्त्वा प्रजापतेलोकान्‌ विशोक: प्रतिपद्यते,जो लटकते हुए गलकम्बलवाले तथा गाड़ीका बोझ ढोनेमें समर्थ बैलको सम्पूर्ण रत्नोंसे अलंकृत करके ब्राह्मणको देता है, वह शोकरहित हो प्रजापतिके लोकोंमें जाता है

dhrtikaṇṭham anaḍvāhaṃ sarvaratnair alaṅkṛtam | dattvā prajāpate lokān viśokaḥ pratipadyate ||

Vasiṣṭha berkata: Sesiapa yang menghadiahkan kepada seorang brāhmaṇa seekor lembu jantan yang gagah—berleher tebal dan mampu memikul beban pedati—serta dihiasi dengan segala jenis permata, akan mencapai alam Prajāpati dan menjadi bebas daripada dukacita.

दृतिकण्ठम्having a (protective) neck-covering/blanket (dṛti) at the neck
दृतिकण्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृतिकण्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
अनड्वाहम्a bull (draught-ox)
अनड्वाहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनड्वाह
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वरत्नैःwith all gems
सर्वरत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वरत्न
FormNeuter, Instrumental, Plural
अलंकृतम्adorned, decorated
अलंकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलंकृत
FormMasculine, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormAbsolutive (Gerund)
प्रजापतेःof Prajāpati
प्रजापतेः:
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Genitive, Singular
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
विशोकःfree from sorrow
विशोकः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिपद्यतेattains, reaches
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
B
brāhmaṇa
A
anaḍvāha (bull/draught-ox)
R
ratna (jewels)
P
Prajāpati
P
Prajāpati-loka (worlds of Prajāpati)