Shloka 13

या वै यूयं सो5हमद्यैव भावो युष्मान्‌ दत्त्वा चाहमात्मप्रदाता । मनश्च्युता मन एवोपपन्ना: संधुक्षध्वं सौम्यरूपोग्ररूपा:,“इसके बाद प्रथम दृष्टिपथमें आया हुआ दाता पहले विधिपूर्वक निम्नांकित आधे श्लोकका उच्चारण करे “या वै यूयं सो>5हमगद्यैव भावो युष्मान्‌ दत्त्वा चाहमात्मप्रदाता ।“--गौओ! तुम्हारा जो स्वरूप है, वही मेरा भी है--तुममें और हममें कोई अन्तर नहीं है; अत: आज तुम्हें दानमें देकर हमने अपने आपको ही दान कर दिया है।' दाताके ऐसा कहनेपर दान लेनेवाला गोदानविधिका ज्ञाता ब्राह्मण शेष आधे शलोकका उच्चारण करे--“मनश्ष्युता मन एवोपपन्ना: संधुक्षध्वं सौम्य-रूपोग्ररूपा: ।(--गौओ! तुम शान्त और प्रचण्डरूप धारण करनेवाली हो। अब तुम्हारे ऊपर दाताका ममत्व (अधिकार) नहीं रहा, अब तुम मेरे अधिकारमें आ गयी हो; अतः अभीष्ट भोग प्रदान करके तुम मुझे और दाताको भी प्रसन्न करो”

bhīṣma uvāca |

yā vai yūyaṃ so ’ham adyaiva bhāvo yuṣmān dattvā cāham ātma-pradātā |

manaś-cyutā mana evopapannāḥ sandhukṣadhvaṃ saumya-rūpogra-rūpāḥ ||

Bhishma berkata: “Wahai lembu-lembu, apa jua hakikat sejati kamu, hakikat itu juga milikku; tiada perbezaan yang sebenar antara kamu dan aku. Maka, dengan menghadiahkan kamu pada hari ini, sesungguhnya aku telah menghadiahkan diriku sendiri. Setelah kamu berpindah daripada fikiran pemberi dan teguh dalam fikiran penerima—wahai kamu yang dapat menzahirkan rupa lembut dan rupa menggerunkan—kini kurniakanlah kenikmatan yang dihajati dan suburkanlah kemakmuran, agar kedua-duanya, pemberi dan penerima, beroleh kepuasan.”

याwhich (she/that form)
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यूयम्you (pl.)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सःthat (he/that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
एवjust/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भावःnature/form/state
भावः:
Karta
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
युष्मान्you (as object)
युष्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मप्रदाताgiver of oneself
आत्मप्रदाता:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन् + प्रदातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
मनःfrom the mind
मनः:
Apadana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Ablative, Singular
च्युताfallen/issued forth
च्युता:
Karta
TypeAdjective
Rootच्युत
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Plural
मनःin the mind
मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Locative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपपन्नाःarisen/come into being
उपपन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपपन्न
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Plural
संधुक्षध्वम्please kindle/enkindle; make flourish
संधुक्षध्वम्:
TypeVerb
Rootसंधुक्ष् (सम् + धुक्ष्/धुक्षति; causative sense from √धुक्ष्/√धुक्ष् related to √धुक्ष्/√धुक्ष् ‘to kindle’)
FormImperative, Second, Plural, Atmanepada
सौम्यरूपाof gentle form
सौम्यरूपा:
Karta
TypeAdjective
Rootसौम्य + रूप
FormFeminine, Nominative, Plural
उग्ररूपाःof fierce form
उग्ररूपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्र + रूप
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
C
cows (object of donation; go-dāna)
D
donor (dātā)
R
recipient Brahmin (brāhmaṇa; knower of go-dāna rite)

Educational Q&A

The verse frames dāna as a moral and inner act: the donor relinquishes possessiveness (mamatva) so completely that the gift becomes a ‘self-offering.’ The recipient’s recitation confirms the ethical transfer—ownership and mental claim move from donor to recipient—so the act is complete in both deed and intention.

Bhishma is instructing on the proper procedure of go-dāna (gift of cows). The donor recites the first half to declare identity with the cows and the sincerity of giving; the qualified Brahmin recipient recites the second half to acknowledge the transfer and to invoke the cows’ auspicious power—gentle and formidable—to bring welfare to both parties.